ILO Logo

 
 
 
Module 1 — Pour une
rédaction efficace
Guide d'étude  Module 1   Module 2a   Module 2b
Introduction
Le processus de la communication
Une stratégie d’écriture
Les outils informatiques de correction
Les obstacles à une communication efficace
Les stéréotypes discriminatoires
La race
Le genre
Le handicap
L’âge
Activité 10
Préparation au travail de fin de module
Une ampleur démesurée
La concision
Identification des idées et concision syntaxique
Activité 11
La concision terminologique
Activité 12
Choix des verbes
Utilisation de la forme active au lieu de la forme passive
Activité 13
Le style inapproprié
Le désordre syntaxique
Les énumérations et la constance
Activité 14
Préparation au travail de fin de module
L’imprécision
Les verbes et la précision
L’incohérence
L’enchaînement des idées
Les conjonctions de coordination
Activité 15
Les conjonctions de subordination
Activité 16
La mise en relief
La reprise d’information
L’influence d’autres langues sur le français
Les emprunts
Les anglicismes
Activité 17
Une présentation médiocre
La ponctuation
Le paragraphe
La pénsee critique : bien penser pour bien écrire
Consignes pour le travail de fin de module 1

Les emprunts

Le français est en constante évolution. Il est intéressant de constater qu’il a emprunté des mots à plusieurs langues. L’emprunt se définit comme l’intégration d’un mot, d’une expression ou d’un sens au sein d’une autre langue que celle d’où provient cet emprunt. Le tableau XVII propose quelques exemples.

Tableau XVII
Emprunts et langues d’origine

Langue d’origine de l’emprunt

Mot emprunté

Du portugais

Bambou, mandarin, acajou

De l’espagnol

Caoutchouc, vanille, cigare, maïs

De l’anglais

Shampoing, scooter

De l’allemand

Valse, nickel, nouille

De l’arabe

Jupe, satin, abricot

De l’italien

Biscotte, macaron, carafe

L’orthographe des mots empruntés

Lorsqu’une langue intègre un mot qui vient d’une autre langue, elle choisit de l’assimiler, orthographiquement ou non. Ainsi, certains mots ont été complètement francisés, tant au point de vue de la prononciation que de l’orthographe.

Exemple

Choucroute était sûrkrût en allemand alsacien.

Redingote était riding-coat en anglais.

D’autres ont toutefois conservé la graphie d’origine.

Exemple

Allegro (italien).

Scooter (anglais).

Si vous doutez de la graphie d’un mot, consultez un dictionnaire récent.

Le pluriel des mots empruntés

L’usage soigné du français a longtemps préconisé le maintien des pluriels étrangers (voir tableau XVIII).

Tableau XVIII
Formation du pluriel dans certaines langues étrangères

Mot singulier

Formation du pluriel en langue étrangère

Duplicata

Pluriel latin en -a

Confetti

Pluriel italien en -i

Matches

Pluriel anglais en -es

Barmen

Pluriel anglais men

Lieder

Pluriel allemand en -er

Toutefois, en 1990, les Rectifications de l’orthographe proposées par le Conseil supérieur de la langue française recommandent la formation du pluriel de ces mots en appliquant les règles du français.

Tableau XIX
Formation en français du pluriel des mots empruntés

Mot singulier

Mot pluriel (en français)

Un duplicata

Des duplicatas

Un confetti

Des confettis

Un match

Des matchs

Un barman

Des barmans

Un lied

Des lieds

Les manuels de grammaire récents vous donneront les règles en vigueur relativement à la formation du pluriel en français des mots empruntés d’autres langues.

précédente | suivante 

assistant d’impression 

recherche dans le 
texte du cours 

plan du module 

liste des activités 

ressources 

 
Copyright © 1996-2005 International Labour Organization (ILO) - Disclaimer